Partielo | Créer ta fiche de révision en ligne rapidement

VOCABULAIRE ANGLAIS / FRANÇAIS DES ÉTATS FINANCIERS

🔹 I. Objectif de la fiche

Les états financiers (financial statements) sont souvent présentés en anglais, notamment dans les groupes internationaux, en IFRS ou dans les filiales de groupes étrangers.

🎯 Objectif :

Maîtriser les principaux équivalents anglais / français utilisés en comptabilité, audit et reporting financier,
comprendre les nuances de sens, et éviter les traductions littérales erronées.

⚠️ À retenir :

Certains termes n’ont pas d’équivalent exact ; il faut les comprendre dans le contexte IFRS ou anglo-saxon.

(Ex. : *“Fair Value” ≠ “valeur juste” mais “valeur de marché estimée”).

🔹 II. Les états financiers principaux

Financial Statements → États financiers

Balance Sheet → Bilan

Income Statement → Compte de résultat

Statement of Comprehensive Income → Résultat global (ou résultat étendu)

Statement of Cash Flows → Tableau des flux de trésorerie

Statement of Changes in Equity → Tableau de variation des capitaux propres

Notes to the Financial Statements → Notes annexes

💡 En IFRS, le jeu complet d’états financiers comprend 5 documents principaux + les notes (IAS 1 §10).


🔹 III. Le bilan – Balance Sheet / Statement of Financial Position

A. Structure générale

  • Assets → Actif
  • Non-current Assets → Actif non courant / immobilisations
  • Current Assets → Actif courant
  • Liabilities → Passif
  • Non-current Liabilities → Passif non courant / dettes à long terme
  • Current Liabilities → Passif courant / dettes à court terme
  • Equity / Shareholders’ Equity → Capitaux propres

B. Principaux postes

  • Property, Plant and Equipment (PPE) → Immobilisations corporelles
  • Intangible Assets → Immobilisations incorporelles
  • Goodwill → Écart d’acquisition (non amorti en IFRS, testé en dépréciation)
  • Investment Property → Immeuble de placement
  • Inventories → Stocks
  • Trade Receivables / Accounts Receivable → Créances clients
  • Prepaid Expenses → Charges constatées d’avance
  • Cash and Cash Equivalents → Trésorerie et équivalents de trésorerie
  • Trade Payables / Accounts Payable → Fournisseurs
  • Accrued Expenses → Charges à payer
  • Deferred Tax Liabilities / Assets → Impôts différés passifs / actifs (IAS 12)

💡 Subtlety : “Reserves” en anglais ≠ toujours “réserves” au sens juridique français → parfois “provisions” au sens comptable (IAS 37).


🔹 IV. Compte de résultat – Income Statement / Statement of Profit or Loss

A. Structure et termes principaux

  • Revenue / Sales / Turnover → Chiffre d’affaires
  • Cost of Goods Sold (COGS) → Coût des ventes
  • Gross Profit → Marge brute
  • Operating Income / Operating Profit → Résultat d’exploitation
  • EBIT (Earnings Before Interest and Taxes) → Résultat avant intérêts et impôts
  • EBITDA (Earnings Before Interest, Taxes, Depreciation and Amortization) → Résultat avant intérêts, impôts, amortissements et dépréciations
  • Financial Income / Expense → Produits / charges financiers
  • Profit Before Tax (PBT) → Résultat avant impôt
  • Income Tax Expense → Impôt sur les bénéfices
  • Net Income / Net Profit → Résultat net

B. Terminologie complémentaire

  • Operating Expenses (Opex) → Charges d’exploitation
  • Depreciation → Dotation aux amortissements (immobilisations corporelles)
  • Amortization → Amortissement (immobilisations incorporelles)
  • Impairment → Dépréciation / perte de valeur (IAS 36)
  • Provisions → Provisions pour risques et charges
  • Extraordinary Items → Éléments exceptionnels (concept supprimé en IFRS, remplacé par “non-recurring items” ou “unusual items”).

💡 En IFRS, le compte de résultat peut être présenté par nature (by nature) ou par fonction (by function).


🔹 V. Tableau des flux de trésorerie – Cash Flow Statement

A. Trois catégories principales (IAS 7)

  • Operating Activities → Activités opérationnelles (flux liés à l’exploitation)
  • Investing Activities → Activités d’investissement
  • Financing Activities → Activités de financement

B. Expressions clés

  • Cash Inflows / Outflows → Encaissements / Décaissements
  • Free Cash Flow (FCF) → Flux de trésorerie disponible
  • Net Change in Cash → Variation nette de trésorerie
  • Opening Cash Balance / Closing Cash Balance → Trésorerie d’ouverture / de clôture
  • Non-cash transactions → Opérations non monétaires (échanges, conversions de dettes, etc.)

💡 Note IFRS : IAS 7 autorise la méthode directe ou indirecte pour présenter les flux opérationnels.


🔹 VI. Capitaux propres et résultat global – Equity & Comprehensive Income

  • Share Capital → Capital social
  • Share Premium → Prime d’émission
  • Retained Earnings → Résultats reportés / réserves accumulées
  • Other Comprehensive Income (OCI) → Autres éléments du résultat global (IAS 1 §7)
  • Reserves → Réserves (légales, statutaires, facultatives)
  • Dividends Paid → Dividendes versés
  • Non-controlling Interests (NCI) → Intérêts minoritaires

💡 Le résultat global (Comprehensive Income) comprend :

  • le résultat net,
  • +/- les éléments comptabilisés directement en capitaux propres (écarts de conversion, réévaluation d’actifs, gains/pertes actuariels, etc.).

🔹 VII. Autres notions comptables et pratiques

  • Trial Balance → Balance comptable
  • Journal Entries → Écritures comptables
  • Chart of Accounts → Plan comptable général
  • General Ledger (G/L) → Grand livre
  • Subsidiary Ledger → Sous-grand livre
  • Accrual Accounting → Comptabilité d’engagement
  • Cash Accounting → Comptabilité de trésorerie
  • Closing Entries → Écritures de clôture
  • Reconciliation → Rapprochement (comptable, bancaire, intragroupe)
  • Write-off → Passage en perte / annulation de créance
  • Allowance for Doubtful Accounts → Provision pour créances douteuses
  • Deferred Income → Produits constatés d’avance
  • Accrued Income → Produits à recevoir

💡 Attention aux faux amis :

  • Provision = “provision” IFRS (IAS 37), mais ≠ “réserve” (equity).
  • Expense = charge, pas dépense.
  • Revenue = produit, pas encaissement.

🔹 VIII. Terminologie d’audit et de reporting

  • Audit Report / Auditor’s Opinion → Rapport du commissaire aux comptes
  • Unqualified Opinion / Clean Opinion → Certification sans réserve
  • Qualified Opinion → Certification avec réserve
  • Adverse Opinion → Refus de certifier
  • Disclaimer of Opinion → Impossibilité de certifier
  • Internal Control → Contrôle interne
  • Compliance → Conformité
  • Material Misstatement → Anomalie significative
  • Subsequent Events → Événements postérieurs à la clôture
  • Going Concern → Continuité d’exploitation
  • Audit Evidence → Éléments probants
  • Audit Procedures → Procédures d’audit
  • Management Letter → Lettre de recommandations
  • Engagement Letter → Lettre de mission

💡 Note pratique :

Le “True and Fair View” (image fidèle) est l’équivalent de la “regularité, sincérité et image fidèle” du droit comptable français (art. L.123-14 C. com.).

🔹 IX. Quelques différences culturelles et IFRS / FR GAAP

  • Inventory valuation : IFRS interdit LIFO (IAS 2).
  • Depreciation vs Amortization : distinction stricte selon nature corporelle/incorporelle.
  • Fair value : évaluation à la valeur de marché (IFRS 13).
  • Reserves vs Provisions : en IFRS, provisions = passifs incertains (IAS 37).
  • Shareholders’ equity : inclut les intérêts minoritaires (NCI).
  • Retained earnings : cumule tous les résultats non distribués, y compris les pertes.

🧠 X. À retenir pour le DEC

🔹 Les 5 états financiers IFRS :

Balance Sheet, Income Statement, Comprehensive Income, Cash Flow, Changes in Equity.

🔹 Les termes ambigus :

  • “Reserves” ≠ toujours “réserves françaises”,
  • “Provision” = dette incertaine,
  • “Expense” ≠ dépense,
  • “Revenue” = produit comptable.

🔹 Audit :

  • “Unqualified Opinion” = sans réserve,
  • “Disclaimer” = impossibilité,
  • “Material Misstatement” = anomalie significative.

🔹 IFRS :

  • “Fair Value” = valeur de marché,
  • “Impairment” = test de dépréciation,
  • “Comprehensive Income” = résultat global.

🎯 Réflexe DEC :

Savoir traduire un bilan ou un compte de résultat en anglais sans contresens,
et interpréter les termes IFRS dans leur acception économique et non littérale.
Le candidat doit démontrer sa capacité à lire et commenter un reporting international.



VOCABULAIRE ANGLAIS / FRANÇAIS DES ÉTATS FINANCIERS

🔹 I. Objectif de la fiche

Les états financiers (financial statements) sont souvent présentés en anglais, notamment dans les groupes internationaux, en IFRS ou dans les filiales de groupes étrangers.

🎯 Objectif :

Maîtriser les principaux équivalents anglais / français utilisés en comptabilité, audit et reporting financier,
comprendre les nuances de sens, et éviter les traductions littérales erronées.

⚠️ À retenir :

Certains termes n’ont pas d’équivalent exact ; il faut les comprendre dans le contexte IFRS ou anglo-saxon.

(Ex. : *“Fair Value” ≠ “valeur juste” mais “valeur de marché estimée”).

🔹 II. Les états financiers principaux

Financial Statements → États financiers

Balance Sheet → Bilan

Income Statement → Compte de résultat

Statement of Comprehensive Income → Résultat global (ou résultat étendu)

Statement of Cash Flows → Tableau des flux de trésorerie

Statement of Changes in Equity → Tableau de variation des capitaux propres

Notes to the Financial Statements → Notes annexes

💡 En IFRS, le jeu complet d’états financiers comprend 5 documents principaux + les notes (IAS 1 §10).


🔹 III. Le bilan – Balance Sheet / Statement of Financial Position

A. Structure générale

  • Assets → Actif
  • Non-current Assets → Actif non courant / immobilisations
  • Current Assets → Actif courant
  • Liabilities → Passif
  • Non-current Liabilities → Passif non courant / dettes à long terme
  • Current Liabilities → Passif courant / dettes à court terme
  • Equity / Shareholders’ Equity → Capitaux propres

B. Principaux postes

  • Property, Plant and Equipment (PPE) → Immobilisations corporelles
  • Intangible Assets → Immobilisations incorporelles
  • Goodwill → Écart d’acquisition (non amorti en IFRS, testé en dépréciation)
  • Investment Property → Immeuble de placement
  • Inventories → Stocks
  • Trade Receivables / Accounts Receivable → Créances clients
  • Prepaid Expenses → Charges constatées d’avance
  • Cash and Cash Equivalents → Trésorerie et équivalents de trésorerie
  • Trade Payables / Accounts Payable → Fournisseurs
  • Accrued Expenses → Charges à payer
  • Deferred Tax Liabilities / Assets → Impôts différés passifs / actifs (IAS 12)

💡 Subtlety : “Reserves” en anglais ≠ toujours “réserves” au sens juridique français → parfois “provisions” au sens comptable (IAS 37).


🔹 IV. Compte de résultat – Income Statement / Statement of Profit or Loss

A. Structure et termes principaux

  • Revenue / Sales / Turnover → Chiffre d’affaires
  • Cost of Goods Sold (COGS) → Coût des ventes
  • Gross Profit → Marge brute
  • Operating Income / Operating Profit → Résultat d’exploitation
  • EBIT (Earnings Before Interest and Taxes) → Résultat avant intérêts et impôts
  • EBITDA (Earnings Before Interest, Taxes, Depreciation and Amortization) → Résultat avant intérêts, impôts, amortissements et dépréciations
  • Financial Income / Expense → Produits / charges financiers
  • Profit Before Tax (PBT) → Résultat avant impôt
  • Income Tax Expense → Impôt sur les bénéfices
  • Net Income / Net Profit → Résultat net

B. Terminologie complémentaire

  • Operating Expenses (Opex) → Charges d’exploitation
  • Depreciation → Dotation aux amortissements (immobilisations corporelles)
  • Amortization → Amortissement (immobilisations incorporelles)
  • Impairment → Dépréciation / perte de valeur (IAS 36)
  • Provisions → Provisions pour risques et charges
  • Extraordinary Items → Éléments exceptionnels (concept supprimé en IFRS, remplacé par “non-recurring items” ou “unusual items”).

💡 En IFRS, le compte de résultat peut être présenté par nature (by nature) ou par fonction (by function).


🔹 V. Tableau des flux de trésorerie – Cash Flow Statement

A. Trois catégories principales (IAS 7)

  • Operating Activities → Activités opérationnelles (flux liés à l’exploitation)
  • Investing Activities → Activités d’investissement
  • Financing Activities → Activités de financement

B. Expressions clés

  • Cash Inflows / Outflows → Encaissements / Décaissements
  • Free Cash Flow (FCF) → Flux de trésorerie disponible
  • Net Change in Cash → Variation nette de trésorerie
  • Opening Cash Balance / Closing Cash Balance → Trésorerie d’ouverture / de clôture
  • Non-cash transactions → Opérations non monétaires (échanges, conversions de dettes, etc.)

💡 Note IFRS : IAS 7 autorise la méthode directe ou indirecte pour présenter les flux opérationnels.


🔹 VI. Capitaux propres et résultat global – Equity & Comprehensive Income

  • Share Capital → Capital social
  • Share Premium → Prime d’émission
  • Retained Earnings → Résultats reportés / réserves accumulées
  • Other Comprehensive Income (OCI) → Autres éléments du résultat global (IAS 1 §7)
  • Reserves → Réserves (légales, statutaires, facultatives)
  • Dividends Paid → Dividendes versés
  • Non-controlling Interests (NCI) → Intérêts minoritaires

💡 Le résultat global (Comprehensive Income) comprend :

  • le résultat net,
  • +/- les éléments comptabilisés directement en capitaux propres (écarts de conversion, réévaluation d’actifs, gains/pertes actuariels, etc.).

🔹 VII. Autres notions comptables et pratiques

  • Trial Balance → Balance comptable
  • Journal Entries → Écritures comptables
  • Chart of Accounts → Plan comptable général
  • General Ledger (G/L) → Grand livre
  • Subsidiary Ledger → Sous-grand livre
  • Accrual Accounting → Comptabilité d’engagement
  • Cash Accounting → Comptabilité de trésorerie
  • Closing Entries → Écritures de clôture
  • Reconciliation → Rapprochement (comptable, bancaire, intragroupe)
  • Write-off → Passage en perte / annulation de créance
  • Allowance for Doubtful Accounts → Provision pour créances douteuses
  • Deferred Income → Produits constatés d’avance
  • Accrued Income → Produits à recevoir

💡 Attention aux faux amis :

  • Provision = “provision” IFRS (IAS 37), mais ≠ “réserve” (equity).
  • Expense = charge, pas dépense.
  • Revenue = produit, pas encaissement.

🔹 VIII. Terminologie d’audit et de reporting

  • Audit Report / Auditor’s Opinion → Rapport du commissaire aux comptes
  • Unqualified Opinion / Clean Opinion → Certification sans réserve
  • Qualified Opinion → Certification avec réserve
  • Adverse Opinion → Refus de certifier
  • Disclaimer of Opinion → Impossibilité de certifier
  • Internal Control → Contrôle interne
  • Compliance → Conformité
  • Material Misstatement → Anomalie significative
  • Subsequent Events → Événements postérieurs à la clôture
  • Going Concern → Continuité d’exploitation
  • Audit Evidence → Éléments probants
  • Audit Procedures → Procédures d’audit
  • Management Letter → Lettre de recommandations
  • Engagement Letter → Lettre de mission

💡 Note pratique :

Le “True and Fair View” (image fidèle) est l’équivalent de la “regularité, sincérité et image fidèle” du droit comptable français (art. L.123-14 C. com.).

🔹 IX. Quelques différences culturelles et IFRS / FR GAAP

  • Inventory valuation : IFRS interdit LIFO (IAS 2).
  • Depreciation vs Amortization : distinction stricte selon nature corporelle/incorporelle.
  • Fair value : évaluation à la valeur de marché (IFRS 13).
  • Reserves vs Provisions : en IFRS, provisions = passifs incertains (IAS 37).
  • Shareholders’ equity : inclut les intérêts minoritaires (NCI).
  • Retained earnings : cumule tous les résultats non distribués, y compris les pertes.

🧠 X. À retenir pour le DEC

🔹 Les 5 états financiers IFRS :

Balance Sheet, Income Statement, Comprehensive Income, Cash Flow, Changes in Equity.

🔹 Les termes ambigus :

  • “Reserves” ≠ toujours “réserves françaises”,
  • “Provision” = dette incertaine,
  • “Expense” ≠ dépense,
  • “Revenue” = produit comptable.

🔹 Audit :

  • “Unqualified Opinion” = sans réserve,
  • “Disclaimer” = impossibilité,
  • “Material Misstatement” = anomalie significative.

🔹 IFRS :

  • “Fair Value” = valeur de marché,
  • “Impairment” = test de dépréciation,
  • “Comprehensive Income” = résultat global.

🎯 Réflexe DEC :

Savoir traduire un bilan ou un compte de résultat en anglais sans contresens,
et interpréter les termes IFRS dans leur acception économique et non littérale.
Le candidat doit démontrer sa capacité à lire et commenter un reporting international.